ein Mädel hier im Hause habe, gefällt mir sehr gut! Ich befürchte nur, daß das junge Mädchen doch sich beizu umsieht eine richtige ganze Stelle wieder zu bekommen. Na wollen abwarten. Jetzt gute Nacht mein Lieb. Morgen warte ich die Post ab, ob dann wohl der Brief vom 25.9 ankommen wird? Mit den Kindern war ich heute Vormittag im Prater und wir schrieben dir von da eine Karte. Gestern war ich mit Frau Post Inspektor Rother zu Hagenbeck hin. Frau Rother ließ fragen, ob ich nicht mit den Kindern
[marginalia] mitteilst, daß die Toilletseife endlich angekommen sei. Das freut mich. Du schreibst wegen einer warmen Weste. Ich werde dir in nächster Zeit eine
a girl in the house all day! I'm only afraid that the young girl will by and by try to find a real, full position. Well, we'll see. Now good night my love. Tomorrow I will wait for the mail. Will the letter from Sept. 25th arrive then? This morning I went with the children to the "Prater," and we wrote you a postcard from there. Yesterday I went with Mrs. Post Inspector Rother towards Hagenbeck2. She asked whether I would want to join her there
[marginalia] know that the face soap has finally arrived. I'm very glad. You write about a warm vest. I will send you one
Hartmann, Ada, Letter, 3 October 1915
Case Study:
Letters of a German Soldier in the First World War: Otto Hartmann
Creator:
Hartmann, Ada
Source:
letter
Date:
3 October 1915
Collection/Fonds:
Contributer:
McMaster University Libraries
Rights:
Copyright, public domain: McMaster University owns the rights to the archival copy of the digital image in TIFF format.
Identifier:
00001885-7
Language:
ger
Type:
image
Format:
jpg
Transcript: