Transcription:
Borki, d[en] 16 Juli 1915
Mein liebes herzensschatz!
deinen lieben Brief von 1 Juli
(3ten Brief nach Borki) empfing ich
heute und war glücklich wieder
einmal etwas von dir zu hören.
Fuhre morgen Sonnabend früh 6 Uhr
nach Tilsit (dring [herfahrt?]) und wurde
nicht Abends um ½ 5 – bis 5 Uhr
in Tilsit eintreffen. Dort gehe
ich gleich zu dem uns zuständigen
Zahlmeister, um die Löhnung
für die russ[ischen] Kriegsgefangenen
abgeholen, welche hier am hafen
arbeiten. Es waren 298 jetzt / sind
Translation:
Borki, 16 July 1915
My dear darling!
I received your letter from 1 July (the 3rd letter to Borki) today and was lucky to hear something from you once again. Early Saturday morning at 6 o’clock I will be travelling to Tilsit (urgent trip) and will not reach Tilsit until around 4.30 or 5.00 in the evening. There I will immediately go to our own paymaster, in order to pick up the payment for the Russian prisoners-of-war, which work here on the harbour. There were 298, now
Hartmann, Otto, Letter, 16 July 1915
Case Study:
Letters of a German Soldier in the First World War: Otto Hartmann
Creator:
Hartmann, Otto
Source:
letter
Date:
16 July 1915
Collection/Fonds:
Contributer:
McMaster University Libraries
Rights:
Copyright, public domain: McMaster University owns the rights to the archival copy of the digital image in TIFF format.
Identifier:
00001899
Language:
ger
Type:
image
Format:
jpg
Transcript: